de | Am 28.3 legt die Barkasse* von der Honigfabrik ab und nimmt Kurs auf die Grube Werft. Das ist kein Abschied, sondern ein Hoch auf unser Zusammensein der letzten 5 Jahre!
en | On March 28, Barkasse* will depart from the Honigfabrik and set course for the Grube Werft. This is not a farewell, but an opportunity to raise a glass to the last five years we have spent together!
fr | Le 28 mars, Barkasse* quittera la Honigfabrik et mettra le cap sur le chantier naval Grube Werft. Ce n’est pas un adieu, mais l’occasion de trinquer aux cinq dernières années passées ensemble !
de | Libertalia* Lädt herzlich alle – insbesondere die Anwohner:innen von Wilhelmsburg und die Nutzer:innen der Honigfabrik – zur gemütlichen Abschiedsfeierei ein!
Am Freitag, den 27. März um 18 Uhr stoßen wir in der Bootswerkstatt bei einer Filmvorführung gemeinsam an!
Am nächsten Morgen, den 28 März um 9 Uhr im Hof der Honigfabrik zücken wir die Taschentücher: Leinen los! Barkasse verabschiedet sich vom Kanal zu den Klängen von Tinas Geige…
en | Libertalia* invites everyone – especially Wilhelmsburg inhabitants and users of the Honigfabrik – to come and celebrate the departure of Barkasse*.
On Friday, 27 March at 6 p.m., we will raise a glass together during a film screening at the boat workshop!
The next morning, 28 March at 9 a.m., grab your tissues: we’re leaving port… Barkasse will depart the canal accompanied by Tina’s violin!
fr | Libertalia* invite tout le monde – tout particulièrement les habitant·es de Wilhelmsburg et les usagèr·es de la Honigfabrik – à venir célébrer le départ de Barkasse*.
Vendredi 27 mars à 18 heures dans l’atelier de construction navale : apéro et projection de film !
Le lendemain matin, le 28 mars à 9 heures, sortez vos mouchoirs : on largue les amarres… Barkasse quitte le canal au son du violon de Tina !

~
de | Mit der Unterstützung von:
en | With the support of:
fr | Avec le soutien de :



